Oi amigos!
A fim de preencher minhas horas sem nada a fazer, resolvi compilar este mini-dicionario de bolso com as mais belas perolas do Lageanes, traduzidas para bom uso turistico no Ingles. Conto com a ajuda dos receptores para fazer uma edicao francesa tambem.
Ainda sao poucos os verbetes, mas espero receber contribuicoes a fim de tornar este o compendio mais sapiente acerca do tema!
Assasinhora ome do ceu - Our lady, man of the sky
Carpi o gato - plow the cat.
Credo! - Belief (sic)
Crendiospai - I believe in Godfather (trocadalho do carilho hein?)
Cruzes! - Crosses!
Encarangado - verbete de impossivel traducao, no nivel da poetica ''saudade''
Lagartear - to be lizarding
Mas pare ome - but stop man!
Me caiu os butia do bolso - all the butias have fallen from my pocket.
(*)Butia: palmeira de até 7 m (Butia capitata), nativa do Paraguai, Brasil (MG a RS), Argentina e Uruguai, cujo estipe é us. no fabrico de papel; dos frutos, alaranjados, se faz geléia, licor, cachaça e vinagre, e das sementes, comestíveis, se extrai óleo [sin.: butiá-açu, butiá-azedo, butiá-branco, butiá-da-praia, butiá-de-vinagre, butiá-do-campo, butiá-miúdo, butiá-roxo, butiazeiro, cabeçudo, coqueiro-azedo, guariroba-do-campo, palma-petiza]
Mas cruz! - But cross!
Minhasalma - my souls!
O quieramais? - what else?
O tipo - the way
Ome do ceu - man of the sky
Omizinho do ceu - little man of the sky
Ome de deus - man of god
Pia de bosta - boy of crap / boy of cow dung.
Pia panca - boy of paunch.
Trem de cama - bed trains.
Uh nuvi! - Oh, cloud!
Espero que seja da apreciacao geral da nacao!
Perdoem o assasinato gramatical da ultima flor do Lacio, o nosso querido Portugues, mas esses teclados norte-americanos sao o fim.
Comunicai-vos todos!
E se forem divulgar ao mundo, contem que eu que inventei ne!
Hahahaha
Beijos, fim!
quinta-feira, 10 de janeiro de 2008
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Um comentário:
adorei Gabi!
Te amo!
Beijos!
FIRST!!! hahaha
Postar um comentário